πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «σεμιναρια για πτυχιο μετάφρασης»

Η αμοιβή του μεταφραστή εξαρτάται από διάφορους παράγοντες, αλλά κυρίως από τον όγκο της δουλειάς του. Έρευνες έχουν αποδείξει ότι ο πιο σημαντικός λόγος που ένας ελεύθερος επαγγελματίας μεταφραστής δεν μπορεί εύκολα να αυξήσει την αμοιβή του είναι ότι δεν αναλαμβάνει αρκετά μεγάλο όγκο μεταφράσεων.

Στις μέρες μας κάθε ημιμαθής πλασάρεται ως μεταφραστής εξειδικευμένος σχεδόν στα πάντα, προκειμένου να ξεπεράσει τον ανταγωνισμό. Όμως, οι περισσότεροι μεταφραστές βρίσκουν δουλειές μέσα από μεταφραστικές εταιρείες και φυσικά, όταν υπάρχει μεγάλη προσφορά, η εταιρεία επιβάλει την αμοιβή που θέλει – μέχρι φυσικά να βρει τον συνεργάτη που θα θεωρήσει ασύμφορο να αντικαταστήσει.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «σεμινάρια εξειδίκευσης μεταφρασης»

Μαθήματα επαγγελματικής μετάφρασης

Έτσι, οι εταιρείες επιλέγουν τον φθηνότερο πάροχο, συχνά σε βάρος της ποιότητας, για να αυξήσουν τα κέρδη. Όμως, ένας αναποτελεσματικός μεταφραστής μπορεί είναι να είναι πολύ φθηνός αλλά είναι ελάχιστα αποτελεσματικός. Υπάρχουν μάλιστα εταιρείες που διαφημίζουν ότι παρέχουν και υπηρεσίες μεταφράσεις κατώτερης ποιότητας σε σχετικά χαμηλή τιμή. Μα ποιος πελάτης θέλει πραγματικά κατώτερη ποιότητα;

Όταν λοιπόν ένας μεταφραστής μπορεί να αναλάβει συγκεκριμένο όγκο δουλειάς,  η μείωση της αμοιβής δεν του επιτρέπει να αυξήσει τα έσοδά του. Επομένως, όσο οι ελεύθεροι επαγγελματίες μεταφραστές βασίζονται αποκλειστικά σε μεταφραστικές εταιρείες για να βρίσκουν δουλειά, η αμοιβή τους θα εξαρτάται αποκλειστικά από αυτές.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «εξειδίκευση μεταφραστών»

Σεμινάρια εξειδίκευσης στη μετάφραση

 

Πώς θα μπορούσε να αλλάξει η κατάσταση; Η απάντηση είναι απλή: μορφωμένοι, ενημερωμένοι και σωστά εκπαιδευμένοι μεταφραστές οι οποίοι σέβονται τη δουλειά τους. Μεταφραστές δύσκολο να αντικατασταθούν λόγω της ποιότητας, της συνέπειας και της αποδοτικότητάς τους. Μεταφραστές που μπορούν να δημιουργήσουν το δικό τους πελατολόγιο, να το διευρύνουν όπως επιθυμούν και να θέτουν όρια σε όποιον προσπαθεί να τους εκμεταλλευτεί.

Αυτό είναι ανέφικτο χωρίς το απαραίτητο υπόβαθρο σε πραγματική γνώση καθώς και σε στρατηγικές και τεχνικές μετάφρασης. Και όταν μιλάμε για τεχνικές μετάφρασης δεν εννοούμε τη διαχείριση πληροφοριών και την επιμέλεια αυτόματα μεταφρασμένων κειμένων!

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «εκπαίδευση στη μετάφραση»

Εκπαίδευση μεταφραστών


Translation Training Hub by metaphrasis:

γίνε ο επαγγελματίας που σου αξίζει με το πρόγραμμα που σου ταιριάζει


Translation Training Hub by metaphrasis: Μάθε τα επαγγελματικά μυστικά της μετάφρασης με το ολοκληρωμένο, το στοχευμένο, ή το απόλυτα εξατομικευμένο πρόγραμμα μετάφρασης Building Blocks. Οι σπουδαστές μας που το επέλεξαν έγιναν επαγγελματίες μεταφραστές με διεθνή αναγνώριση και συνεργασίες αποκτώντας τον επαγγελματικό τίτλο μετάφρασης Diploma in Translation. Δες τι λένε οι σπουδαστές μας.

kiki_small_80Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL
Chartered Translator – Translator Trainer
Founder of metaphrasis

‘Make the most of your translation potential’

Copyright ©2022 | All Rights Reserved | Powered & Supported by GoMeta

Copyright © all rights reserved. Sorry, you cannot copy content of this page.

Log in with your credentials

Forgot your details?