πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «ειδίκευση στη μετάφραση»

Τα κύρια χαρακτηριστικά του επαγγελματία μεταφραστή

Ο επαγγελματίας μεταφραστής ξεχωρίζει για τις γνώσεις και τις δεξιότητές του. Επίσης, ξέρει τον σημαντικό ρόλο της ταχύτητας και της συνέπειας – όπως σε κάθε επάγγελμα. Τέλος, γνωρίζει καλά και τη σημασία της ειδίκευσης, της τεχνολογίας και της εμπειρίας στη συνεχή επαγγελματική του ανάπτυξη.

Μεταφραστής και ειδίκευση
Ένας τρόπος για να ξεχωρίσεις από τον ανταγωνισμό είναι η ειδίκευση, η οποία μπορεί να βασίζεται είτε σε προηγούμενες προπτυχιακές σπουδές (π.χ. στην τεχνολογία, τη νομική, τις ανθρωπιστικές επιστήμες, τα οικονομικά, κτλ), ή σε έναν τομέα που σε ενδιαφέρει ερασιτεχνικά (π.χ. στη λογοτεχνία, τη μηχανολογία, τη δημοσιογραφία, κτλ). Φυσικά, αν ειδικευτείς εξ’ αρχής πιθανά θα χάσεις κάποια πελατεία βραχυπρόθεσμα, αλλά μακροπρόθεσμα θα γίνεις εμπειρογνώμονας στον τομέα σου αποκτώντας σημαντικό ανταγωνιστικό πλεονέκτημα.
Το καλύτερο είναι να βρεις τη χρυσή τομή μεταξύ αυτού που σου αρέσει να μεταφράζεις και αυτού που ζητάει η αγορά. Και δεν χρειάζεται να έχεις μια τεράστια αγορά-στόχο, αρκεί να επικεντρωθείς στο να γίνεις «ο κατάλληλος μεταφραστής» στον τομέα σου.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «μαθήματα ειδίκευσης στη μετάφρασης από απόσταση»Σεμινάρια ειδίκευσης στη μετάφραση – Translation Training Hub by metaphrasis

 

Μεταφραστής και τεχνολογία
Η αυξανόμενη παρουσία της τεχνολογίας στον κλάδο της μετάφρασης είναι γεγονός. Ως απειλή το βλέπουν μόνο οι αναλώσιμοι χειριστές μεταφραστικών εργαλείων και όχι οι επαγγελματίες μεταφραστές. Ο επαγγελματίας αγκαλιάζει την τεχνολογία και τη χρησιμοποιεί προς όφελός του βελτιώνοντας την αποδοτικότητά του. Πρώτα όμως πρέπει να γίνεις μεταφραστής – στη συνέχεια μπορείς πολύ εύκολα να μάθεις να χειρίζεσαι την όποια τεχνολογία επιλέξεις. Να θυμάσαι: η τεχνολογία οργανώνει τους πόρους και τη δουλειά σου. ΔΕΝ ΜΕΤΑΦΡΑΖΕΙ ΑΝΤΙ ΓΙΑ ΣΕΝΑ.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «σεμινάρια μετάφρασης εξ αποστάσεως"Η τεχνολογία ως εργαλείο του μεταφραστή – Translation Training Hub by metaphrasis

 

Πως να αποκτήσεις την πολυπόθητη μεταφραστική εμπειρία
Όλοι από κάπου ξεκινούν, αλλά όσο πιο γρήγορα αποκτήσεις κάποια εμπειρία, τόσο περισσότερες πιθανότητες έχεις να βρεις και να κρατήσεις τους κατάλληλους πελάτες. Κανείς δεν γεννιέται μεταφραστής – όμως η κατάλληλη επιλογή μπορεί να σου εξασφαλίσει μεγάλη εμπειρία ήδη από το στάδιο της εκπαίδευσής σου. Το ολοκληρωμένο πρόγραμμα επαγγελματικής μετάφρασης Diploma in Translation του Translation Training Hub by metaphrasis παρέχει στον εκκολαπτόμενο μεταφραστή εξάσκηση και εμπειρία στη γενική/ (δημοσιογραφική μετάφραση και σε έξι τομείς ειδίκευσης (συγκεκριμένα: Επιχειρηματική, Τεχνολογική, Λογοτεχνική, Επιστημονική, Νομική και Κοινωνικών Επιστημών) μέσα από κείμενα συνολικής έκτασης πάνω από 100.000 λέξεις με λεπτομερειακό ατομικό feedback και στοχευμένη βελτίωση αδυναμιών. Ολοκληρώνοντας την προετοιμασία σου μπορείς να αρχίσεις να αναλαμβάνεις τις πρώτες σου δουλειές και να ζητάς συστάσεις. Όσο μεγαλύτερη η εμπειρία σου τόσο περισσότεροι πελάτες θα σε εμπιστευτούν.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «σχολή μετάφρασης online»Ανάπτυξη μεταφραστικής εμπειρίας – Translation Training Hub by metaphrasis

 

Επάγγελμα μεταφραστής: που οφείλεται η αρνητική κριτική

«Η μηχανική μετάφραση θα αντικαταστήσει τους μεταφραστές», «Με τόσο μεγάλο ανταγωνισμό δεν υπάρχει ελπίδα», «Κανείς δεν εκτιμά τη δουλειά του μεταφραστή» και το κορυφαίο – «Καθένας μπορεί να κάνει τον μεταφραστή». Σίγουρα έχεις ακούσει κάποια από αυτά τα κλισέ – αν όχι όλα. Σκέψου όμως ότι αν ίσχυαν όλα αυτά, δεν θα υπήρχαν τόσοι πολλοί επιτυχημένοι μεταφραστές με αξιοπρεπέστατο εισόδημα και μεγάλο όγκο εργασίας.
Ο ανταγωνισμός είναι μεγάλος, όπως σε κάθε ελεύθερο επάγγελμα. Όσοι δεν τα καταφέρνουν θα πρέπει να επανεξετάσουν τις επιλογές τους και να κάνουν την αυτοκριτική τους. Τον πολύ καλό και έμπειρο επαγγελματία μεταφραστή κανείς δεν μπορεί να τον αντικαταστήσει. Μπορείς να κάνεις μια μεγάλη καριέρα στη μετάφραση, αν είναι αυτό που θέλεις πραγματικά. Αν ανησυχείς ότι δεν είσαι αρκετά καλός, να θυμάσαι ότι δεν χρειάζεται να είσαι τέλειος για να ξεκινήσεις το μέλλον που ονειρεύεσαι στη μετάφραση.

πλούσια αποτελέσματα στο serp του google κατά την αναζήτηση για «σχολή μετάφρασης»Σεμινάρια μετάφρασης


Translation Training Hub by metaphrasis:

γίνε ο επαγγελματίας που σου αξίζει με το πρόγραμμα που σου ταιριάζει


Translation Training Hub by metaphrasis: Μάθε τα επαγγελματικά μυστικά της μετάφρασης με το ολοκληρωμένο, το στοχευμένο, ή το απόλυτα εξατομικευμένο πρόγραμμα μετάφρασης Building Blocks. Οι σπουδαστές μας που το επέλεξαν έγιναν επαγγελματίες μεταφραστές με διεθνή αναγνώριση και συνεργασίες αποκτώντας τον επαγγελματικό τίτλο μετάφρασης Diploma in Translation. Δες τι λένε οι σπουδαστές μας.

kiki_small_80Kiriaki Papakonstantinou, MSc MCIL CL
Chartered Translator – Translator Trainer
Founder of metaphrasis

‘Make the most of your translation potential’

Copyright ©2022 | All Rights Reserved | Powered & Supported by GoMeta

Copyright © all rights reserved. Sorry, you cannot copy content of this page.

Log in with your credentials

Forgot your details?